「それ、伝わっていません」外国人社員に“本当に伝わる日本語”のコツ7選

「いい感じに進めてください」
「適当にまとめておいて」
「空気を読んで動いてもらえると助かります」

日本人同士なら通じるこの言葉。
しかし、外国人社員にとっては“超難解な日本語”かもしれません。

近年、多くの企業が外国人採用を進めていますが、実は現場で最も多い悩みの一つが「言葉が伝わらない」という問題です。
ただし、それは日本語能力の問題ではありません。

問題は“日本人特有のあいまい表現”にあるのです。

この記事では、外国人社員へ伝わりやすい日本語の特徴や、今日から使えるコミュニケーション術をわかりやすく紹介します。
「伝えたつもり」が「ちゃんと伝わる」に変わるだけで、職場の空気は驚くほど変わります。


なぜ外国人社員に日本語が伝わりにくいのか?

日本語は「察する文化」が強い

日本では、相手の気持ちを察することが美徳とされています。

例えば、

  • 「できれば早めにお願いします」
  • 「ちょっと難しいかもしれませんね」
  • 「確認しておいてください」

これらは日本人なら意味を補完できます。

しかし外国人社員は、言葉そのものをストレートに受け取る傾向があります。

つまり、

  • “早め”って何時?
  • “ちょっと難しい”はNG?保留?
  • “確認”は誰が何をするの?

と混乱してしまうのです。


外国人社員に伝わる日本語の特徴

1. 結論を先に言う

日本人は前置きが長くなりがちです。

しかし外国人社員には、

  • 「何を」
  • 「いつまでに」
  • 「どうするか」

を最初に伝えるほうが理解されやすくなります。

NG例

「今ちょっと立て込んでるんだけど、もし可能ならこの資料を見てもらえる?」

OK例

「この資料を今日17時までに確認してください」

短く、具体的に。
これだけで伝達ミスは激減します。


2. あいまい表現を減らす

日本語には便利な言葉があります。

  • なるべく
  • ちゃんと
  • いい感じに
  • 適宜
  • 常識的に

しかし、これらは外国人社員にとって“解釈ゲーム”です。

伝わる言い換え例

  • 「なるべく早く」→「今日中に」
  • 「ちゃんと確認」→「3項目を確認」
  • 「適宜対応」→「問題があればSlackで連絡」

具体化するだけで、行動が明確になります。


実は危険!外国人社員が困る日本語ランキング

第1位:「大丈夫です」

これは日本語最難関レベルです。

  • OK
  • 不要
  • 問題ない
  • 遠慮します

状況によって意味が変わります。

外国人社員からすると、

「結局どっち!?」

となります。

第2位:「検討します」

日本人:
「かなり厳しい」

外国人社員:
「前向きに考えてくれる」

この温度差は非常に危険です。


第3位:「空気を読んで」

これはもはや高難度ゲーム。

文化背景が違えば、“空気”そのものが異なります。

空気ではなく、ルールで伝えましょう。


伝わる会社は、外国人社員が定着する

外国人採用で重要なのは、採用人数ではありません。

“定着率”です。

実際、多くの外国人社員は仕事内容よりも、

  • 指示がわかりにくい
  • 質問しづらい
  • 何が正解かわからない

というコミュニケーションストレスで離職しています。

逆に言えば、
「伝わる日本語」を使える会社は、それだけで大きな強みになります。


今日からできる「やさしい日本語」

最近、多くの企業で注目されているのが「やさしい日本語」です。

これは外国人向けに、日本語をシンプルにする方法です。

ポイントは3つ。

・一文を短くする

長文は理解が難しくなります。

・カタカナ語を減らす

「アサイン」「ペンディング」「エビデンス」などは混乱のもと。

・主語を省略しない

誰がやるのかを明確にします。


SNSで話題!「外国人社員に通じなかった日本語」エピソード

実際に話題になった例があります。

上司:
「この資料、いい感じにお願いします」

外国人社員:
「“いい感じ”の定義を教えてください」

これは笑い話のようですが、実は本質的な問題です。

日本語の“感覚共有”は、グローバル環境では通用しないことがあります。

だからこそ、
「言わなくてもわかる」ではなく、
「言葉にして伝える」ことが重要なのです。


外国人社員とのコミュニケーションが変わると、会社も変わる

伝わる日本語を使うことで、

  • 指示ミスが減る
  • 生産性が上がる
  • チームの信頼が深まる
  • 離職率が下がる

という大きなメリットがあります。

そして実は、わかりやすい日本語は日本人同士でも効果的です。

「外国人向け」ではなく、
“誰にでも伝わるコミュニケーション”として見直され始めています。


まとめ

外国人社員とのコミュニケーションで大切なのは、日本語力より“伝え方”です。

  • あいまいにしない
  • 結論から話す
  • 数字や期限を入れる
  • 察してもらう前提をやめる

この小さな工夫だけで、職場は驚くほど変わります。

これからの時代、
「英語ができる会社」より、
「伝わる会社」が選ばれるのかもしれません。

TOP
TOP